Adgblog



« | »

L’italiano con le espressioni e i modi di dire

Sapete cosa significa “fare una sviolinata”? E “scocciare” qualcuno? E com’è una persona che si è alzata con “la luna storta”? E che vuol dire “prendere un granchio”? Per scoprire il significato di queste espressioni e di tantissime altre leggete e fate gli esercizi che trovate in questi post che trattano dei modi di dire e delle espressioni idiomatiche della lingua italiana.

espressioni600

Un quiz per imparare le espressioni e i modi di dire con le parti del corpo
10 modi di dire con la parola “aria”
Se i modi di dire fossero reali…
Se i modi di dire fossero reali… (2)
Mi piace/mi piacciono e dintorni: tanti modi per dire “mi piace” in italiano
L’italiano con le espressioni degli animali
L’italiano con le espressioni degli animali 2
L’italiano con le parolacce
E la chiamano estate… 7 espressioni da conoscere
Verbi pronominali e espressioni idiomatiche
Esercizio con alcuni verbi pronominali
Espressioni e modi di dire con le “mani”
Espressioni con il verbo fare
10 espressioni con il verbo dare
Esercizio con il verbo prendere
Il verbo mettere: quanti significati!
Espressioni idiomatiche da tutto il mondo
Attività didattica: dieci modi di dire italiani
L’italiano con il sole, la luna e le stelle
Espressioni e parole italiane con i colori
Non solo cibo! espressioni e modi di dire.
Frutta, verdura e modi di dire
Esercizio: Buono come il pane…
L’italiano con i proverbi
Se… giochiamo con le metafore!
Il tempo con le canzoni, le fiabe e i modi di dire
I modi di dire in fiorentino con due esercizi

Adgblog è il blog ufficiale dell’Accademia del Giglio, scuola di lingua, arte e cultura a Firenze.

Social networks

Seguiteci anche su FacebookTwitterLinkedInPinterestFoursquareG+ e Instagram.

Posted by on 8 Gennaio 2013.

Categories: Italiano per stranieri liv B1-B2, Italiano per stranieri liv C1-C2, parole

8 Responses

  1. Io voglio sapere cosa significhe la espressione ‘messo a punto”,e anche ; a piu riprese, cosi via, via dicendo, io sono uno studente d’italiano, sono brasiliano, nipote d’italiani, mia nonna era italiana,ed io voglio tantissimo imparare questa bellissima lingua, grazie per l’informazioni.

    by Waldir ferreira da costa on Gen 7, 2017 at 23:22

  2. Ciao Waldir,
    sul sito del Corriere c’è un dizionario dei modi di dire molto utile e ben fatto. Per imparare bene l’italiano puoi iscriverti a uno dei nostri corsi, per esempio il corso di italiano on-line.
    Saluti e buono studio!

    by Roberto Balò on Gen 9, 2017 at 11:08

  3. Io avrei una domanda che forse non c’entra proprio. Dopo 25 anni via dall’ Italia, confesso che la mia conoscenza della lingua italiana inizia a mostrare delle piccole fratture…
    Una collega di lavoro, di madre lingua inglese, mi ha chiesto di tradurre una frase in Italiano, e sono rimasto perplesso in quanto e’ una espressione che non conosco. C’e’ qualcuno qui che e’ in grado di dare una mano ?
    “Grazie di essere entrata nella mia vita dalla porta principale” ..
    Ma che cosa significa ? Siamo nel conteso dell’ inizio di una relazione, di amicizia oppure qualcosa di piu’ e questa signora non e’ sicura del messaggio “lanciato” da questo tizio.. (italiano)

    by roberto on Mar 30, 2017 at 17:21

  4. Caro Roberto,
    ovviamente noi non conosciamo il contesto, né le persone interessate, ma ci sembra di poter dire che con la frase in questione il signore italiano abbia inteso dire che è stato un incontro importante e che potrebbe avere sviluppi.

    by Roberto Balò on Mar 31, 2017 at 10:16

  5. Buongiorno, mi sfugge il significato della frase:”Se il pilota ha mangiato troppe lasagne al pesto e gli viene un coccolone?”

    by Velimira on Ago 19, 2018 at 16:09

  6. Waldir ferreira da costa,holà, se ainda precisar …
    ” messo a punto ” è uma espreçào que pode ter mais que um significado mas que pode ser traduzida pela maioria das vezes com a palavra PT afinado; vou te dar uns exemplos.
    l’auto prima della gara è stata messa a punto/ O carro antes da corrida foi afinado
    Il prodotto è stato messo a punto appositamente per lo scopo / O produto foi afinado exatamente por esse fim.

    a piu’ riprese – em varias vezes ( ripresa è tambèm ” o round” na Box )

    e così via – e assim continuando

    via dicendo – vocè usa essa espreçào caso vocè està fornecendo um elenco de,por exemplo fatos similares ou tambèm de carateristicas similares que identificam algo e nào querendo elencar por horas, vocè termina o elenco usando essa espreçao;
    In una società civile non si fanno / em uma sociedade civilizada nào se fazem
    differenze di / distinçoes sobre
    razza,etnie,religioni e via dicendo / raça – etnia religiao etcetera.

    Em breve irei publicar conteudos para Brasileiros que querem aprender Italiano, se quizer saber mais ou ter accesso aos conteudos de graça envie um e-mail a
    redibrugherio@hotmail.it

    by diego diolini on Ago 30, 2018 at 02:22

  7. Un coccolone significa un colpo, un infarto o comunque qualcosa che improvvisamente ti fa sentire male.

    by Roberto Balò on Ago 31, 2018 at 11:55

  8. A punto! e uguale in spagnolo, proprio giusto! vai via! sta tutto a punto..

    by Rolph W Artieda on Lug 16, 2019 at 21:48

Leave a Reply

« | »




Articoli recenti


Pagine



Ti piace questo post?

Aiutaci a continuare il nostro lavoro in modo gratuito offrendoci un caffè!